Article 1er

418939530.jpg

http://www.lexilogos.com/declaration_article_premier.htm

Anna est lue dans 106 pays, et lui l’est-il ?

afrikaans
Alle menslike wesens word vry, met gelyke waardigheid en regte, gebore.
Hulle het rede en gewete en behoort in die gees van broederskap teenoor mekaar op te tree.

albanais – shqip
Të gjithë njerëzit lindin të lirë dhe të barabartë në dinjitet dhe në të drejta.
Ata kanë arsye dhe ndërgjegje dhe duhet të sillen ndaj njëri tjetrit me frymë vëllazërimi.

allemand – Deutsch
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren.
Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.

alsacien – Elsässisch
Alli Mensche sinn frey unn mit de nämliche Dignité unn de nämliche Rachte gebore.
Sie sinn begabt à à n Vernünft unn à à n Verstà nd unn solle züenà nder mit Bréderlichkeit handle.

anglais – English
All human beings are born free and equal in dignity and rights.
They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

arabe – العربية
يولد جميع الناس أحرارًا متساوين في الكرامة والحقوق.
وقد وهبوا عقلاً وضميرًا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضًا بروح الإخاء.

aragonais – aragonés
Toz os sers umanos naxen libres y iguals en dinnidá y dreitos.
Adotatos de razón y conzenzia, deben comportar-sen fraternalmén unos con atros.

arménien – հայերեն
Բոլոր մարդիկ ծնվում են ազատ ու հավասար իրենց արժանապատվությամբ ու իրավունքներով:
Նրանք ունեն բանականություն ու խիղճև միմյանց պետք է եղբայրաբար վերաբերվեն:

asturien – asturianu
Tolos seres humanos nacen llibres y iguales en dignidá y drechos y,
pola mor de la razón y la conciencia de so, han comportase hermaniblemente los unos colos otros.

auvergnat
Ta la proussouna neisson lieura moé parira pà dïnessà mai dret.
Son charjada de razou moé de cousiensà mai lhu fau arjî entremeî lha bei n’eime de freiressà .

azerbaïdjanais – azərbaycan
Bütün insanlar ləyaqət və hüquqlarına görə azad və bərabər doğulurlar.
Onarın şüuralrı və vicdanları var və bir-birlərinə mübasibətdə qardaşlıq runhunda davranmalıdırlar.

bas allemand – Plattdüütsch
All Minschen sünd frie un gliek an Würd un Rechten up de Welt kamen.
Se hebbt de Gaav vun Verstand un Geweten un schüllt sick as Bröers in de Mööt kamen.

basque – euskara
Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela ;
eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute.

berbère
Imdanen, akken ma llan ttlalen d ilelliyen msawan di lḥweṛma d yizerfan- ghur sen tamsakwit d lâquel u yessefk ad-tili tegmatt gar asen.

biélorusse – Беларускi
Усе людзi нараджаюцца свабоднымi i роўнымi ў сваёй годнасцi i правах.
Яны надзелены розумам i сумленнем i павiнны ставiцца адзiн да аднаго ў духу брацтва.

breton – brezhoneg
Dieub ha par en o dellezegezh hag o gwirioù eo ganet an holl dud.
Poell ha skiant zo dezho ha dleout a reont bevañ an eil gant egile en ur spered a genvreudeuriezh.

bulgare – български
Bсички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права.
Tе са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство.

catalan – català
Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets.
Són dotats de raó i de consciència, i han de comportar-se fraternalment els uns amb els altres.

chinois 中文
人 人 生 而 自 由, 在 尊 严 和 权 利 上 一 律 平 等。
他 们 赋 有 理 性 和 良 心, 并 应 以 兄 弟 关 系 的 精 神 相 对 待。

cht’i, à l’oreille :
Tou l’zom y sont lip et né égaux ain digniteu et ain dro. Y sont doteu d’rézon et pi d’consciainsse et devrottent agir ainver l’zottes ain buziain toudi al’fraternité.

coréen 한국말
모든 인간은 태어날 때부터 자유로우며 그 존엄과 권리에 있어 동등하다.
인간은 천부적으로 이성과 양심을 부여받았으며 서로 형제애의 정신으로 행동하여야 한다.

cornique – kernewek
Yma pub den genys frank hag equal yn dynyta hag yn gwyryow.
Ymons y enduys gans reson ha keskans hag y tal dhedhans omdhon an eyl orth y gela yn sperys a vredereth.

corse – corsu
Nascinu tutti l’omi libari è pari di dignità è di diritti.
Pussedinu a raghjoni è a cuscenza è li tocca ad agiscia trà elli di modu fraternu.

créole haïtien – kreyòl
Tout moun sou tè a fèt tou lib. Tout gen menm valè (nan je lasosyete), tout moun gen menm dwa devan Lalwa.
Tout moun fèt ak yon bonsans, tout fèt ak yon konsyans epi youn fèt pou trete lòt tankou frè ak sè.

croate – hrvatski
Sva ljudska bića raćaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima.
Ona su obdarena razumom i sviješću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva.

danois – dansk
Alle mennesker er født frie og lige i værdighed og rettigheder.
De er udstyret med fornuft og samvittighed, og de bør handle mod hverandre i en broderskabets ånd.

espagnol – español
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y,
dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

estonien – eesti
Kõik inimesed sünnivad vabadena ja võrdsetena oma väärikuselt ja õigustelt.
Neile on antud mõistus ja südametunnistus ja nende suhtumist üksteisesse peab kandma vendluse vaim.

féroïen – føroyskt
Øll menniskju eru fødd fræls og jøvn til virðingar og mannarættindi.
Tey hava skil og samvitsku og eiga at fara hvørt um annað í bróðuranda.

finnois – suomi
Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasavertaisina arvoltaan ja oikeuksiltaan.
Heille on annettu järki ja omatunto, ja heidän on toimittava toisiaan kohtaan veljeyden hengessä.

flamand
Alle menschelykken weezen te wereld kommen vry en gelyk in waerdigheyd en in rechten.
Ze zyn begaefd mit verstand en geweeten en moeten elkander in een geest van broederlyke vriendschap handelen.

francique rhénan
Alle Mensche sin frei unn mit derselwe Dignité unn deselwe Rechte gebor.
Sie sin begabt an Vernunft unn Gewiss unn min zuenänner im Gäscht vun Briederlichkät handle.

frioulan – furlan
Ducj i oms a nassin libars e compagns come dignitât e derits.
A an sintiment e cussience e bisugne che si tratin un culaltri come fradis.

frison – Fries
Alle minsken wurde frij en gelyk yn weardigens en rjochten berne.
Hja hawwe ferstân en gewisse meikrigen en hearre har foar inoar oer yn in geast fan bruorskip te hâlden en te dragen.

gaélique écossais – gà dhlig
Tha gach uile dhuine air a bhreth saor agus co-ionnan ann an urram ‘s ann an còirichean.
Tha iad air am breth le reusan is le cogais agus mar sin bu chòir dhaibh a bhith beò nam measg fhein ann an spiorad brà thaireil.

gaélique irlandais – gaeilge
Saoláitear na daoine uile saor agus comhionann ina ndínit agus ina gcearta.
Tá bauidh an réasúin agus an choinsiasa acu agus dlíd iad féin d’iompar de mheon bhrthreachais i leith a chéile.

galicien – galego
Tódolos seres humanos nacen libres e iguais en dignidade e dereitos e,
dotados como están de razón e conciencia, díbense comportar fraternalmente uns cos outros.

gallais – galo
Le monde vienent su la térre librs tertous e s’ent’valent en drets e dignitë.
Il lou apartient d’avaer de la réson e de la conscience e il ont de s’ent’enchevi conme feraen dés freres.

gallois – cymraeg
Genir pawb yn rhydd ac yn gydradd â’i gilydd mewn urddas a hawliau.
Fe’u cynysgaeddir â rheswm a chydwybod, a dylai pawb ymddwyn y naill at y llall mewn ysbryd cymodlon.

gascon – gascon
Tots los èstes umans vasen liures e egaus de dignitat e de dret.
Son arrasonats e dotats de consciénçia e devon har los uns dab los autes dens un esperit de frairèra.

génois – zeneise
Tytti i ommi nà scian libberi e yguôli in dignitæ e drîti.
Sun dutæ de raxun e de cunscensa e dêvan agî i-yn versu i-ôtri inte’n spirritu de fraternitæ.

géorgien ქართული
ყველა ადამიანი იბადება თავისუფალი და თანასწორი თავისი ღირსებითა და უფლებებით.
მათ მინიჭებული აქვთ გონება და სინდისი და ერთმანეთის მიმართ უნდა იქცეოდნენ ძმობის სულისკვეთებით.

grec – ελληνικά
Όλοι οι άνθρωποι γεννιούνται ελεύθεροι και ίσοι στην αξιοπρέπεια και τα δικαιώματα.
Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης.

hébreu עברית
כל בני אדם נולדו בני חורין ושווים בערכם ובזכויותיהם.
כולם חוננו בתבונה ובמצפון, לפיכך חובה עליהם לנהוג איש ברעהו ברוח של אחווה.

hindi हिन्दी
सभी मनुष्यों को गौरव और अधिकारों के मामले में जन्मजात स्वतन्त्रता और समानता प्राप्त है।
उन्हें बुद्धि और अन्तरात्मा की देन प्राप्त है और परस्पर उन्हें भाईचारे के भाव से बर्ताव करना चाहिए।

hongrois – magyarul
Minden emberi lény szabadon születik és egyenlő méltósága és joga van.
Az emberek, ésszel és lelkiismerettel bírván, egymással szemben testvéri szellemben kell hogy viseltessenek.

indonésien – bahasa Indonesia
Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama.
Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan.

islandais – íslenzka
Hver maður er borinn frjáls og jafn öðrum að virðingu og réttindum.
Menn eru gæddir vitsmunum og samvizku, og ber þeim að breyta bróðurlega hverjum við annan.

italien – italiano
Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti.
Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.

japonais 日本語
すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利と について平等である。
人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同 胞の精神をもって行動しなければならない。

kurde – Kurdî
Hemû mirov azad û di weqar û mafan de wekhev tên dinyayê.
Ew xwedî hiş û şuûr in û divê li hember hev bi zihniyeteke bratiyê bilivin.

latin – latina
Omnes homines liberi aequique dignitate atque juribus nascuntur.
Ratione conscientiaque praediti sunt et alii erga alios cum fraternitate se gerere debent.

letton – latvietis
Visi cilvēki piedzimst brīvi un vienlīdzīgi savā pašcieņā un tiesībās.
Viņi ir apveltīti ar saprātu un sirdsapziņu, un viņiem jāizturas citam pret citu brālības garā.

lingala
Bato nyonso na mbotama bazali nzomi pe bakokani na limemya pe makoki.
Bazali na mayele pe base, geli kofanda na bondeko okati na bango.

lituanien – lietuvis
Visi žmonės gimsta laisvi ir lygūs savo orumu ir teisėmis.
Jiems suteiktas protas ir sąžinė ir jie turi elgtis vienas kito atžvilgiu kaip broliai.

luxembourgeois – Lëtzebuergesch
All Mënsch kënnt fräi a mat deer selwechter Dignitéit an dene selwechte Rechter op d’Welt.
Jiddereen huet säi Verstand a säi Gewësse krut an soll an engem Geescht vu Bridderlechkeet denen anere géintiwwer handelen.

macédonien – македонски
Ситe чoвeчки суштeствa сe рaѓaaт слoбoдни и eднaкви пo дoстoинствo и прaвa.
Tиe сe oбдaрeни сo рaзум и сoвeст и трeбa дa сe oднeсувaaт eдeн кoн друг вo дуxoт нa oпштo чoвeчкaтa припaднoст.

malais – bahasa Melayu
Semua manusia dilahirkan bebas dan samarata dari segi kemuliaan dan hak-hak.
Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan.

malgache – malagasy
Teraka afaka sy mitovy zo sy fahamendrehana ny olombelona rehetra.
Samy manan-tsaina sy fieritreretana ka tokony hifampitondra am- pirahalahiana.

maltais – malti
Il-bnedmin kollha jitwieldu ħielsa u ugwali fid-dinjità u d-drittijiet.
Huma mogħnija bir-raġuni u bil-kuxjenza u għandhom iġibu ruħhom ma’ xulxin bi spirtu ta’ aħwa.

maori – reo māori
Ka whānau mai ana te tangata he rangatiratanga tūna, he mana tangata ūna, ā e wātea ana te ao ki a ia.
He pōmanawa kei ia tangata, ko te pōmanawa mo te wānanga kaupapa, ko te pōmanawa mo te wehe i te tika me te hē, ā, ko te tōmanako ka mahi tahi te tangata i runga i te whakaaro whanaungatanga me te whakaaro pai tētahi ki tētahi.

maya Yucatán
Tuláakal wíinik ku síijil jáalk’ab yetel keet u tsiikul yetel Najmal Sijnalil,
beytun xan na’ata’an sijnalil yetel no’oja’anil u tuukulo’, k’a’abet u bisikuba bey láaktzilil yetel tuláakal u baatzile’.

maya quiché
Chijunil li poyanam juntaq’eet wankil xloq’al naq nake’yo’la,
ut kama’ ak reheb’ naq wan xna’leb’eb ut nake’reek’a rib’, tento naq te’xk’am rib’ sa’ usilal chirib’ilrib’eb’.

mongol
Хїн бїр тєрж мэндлэхдд эрх ёєлєєтэй, адилхан нэр тєртэй, ижил эрхтэй байдаг.
Оюун ухаан, нандин ёанар заяасан хїн гэгё єєр хоорондоо ахан дїїгийн їзэл санаагаар харьцах уёиртай.

nahuatl
Nochi tlakamej uan siuamej kipiaj manoj kuali tlakatisej, nochi san se totlatechpouiltilis uan titlatepanitalojkej,
yeka moneki kuali ma timouikakaj, ma timoiknelikaj, ma timotlasojtlakaj uan ma timotlepanitakaj.

néerlandais – Nederlands
Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren.
Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen.

népalais नेपाली
सबै व्यक्ति हरू जन्मजात स्वतन्त्र हुन ती सबैको समान अधिकार र महत्व छ।
निजहरूमा विचार शक्ति र सद्धिचार भएकोले निजहरूले आपसमा भातृत्वको भावना बाट व्यवहार गर्नु पर्छ।

normand – normaund
Touos l’s houmes nâquissent libes et parels dauns lus taête et en dreit.
Il ount byin de l’obiche et de l’ingamo et deivent faire d’aveu leus prochan coume si ch’tait pou yeus.

norvégien – bokmål
Alle mennesker er født frie og med samme menneskeverd og menneskerettigheter.
De er utstyrt med fornuft og samvittighet og bør handle mot hverandre i brorskapets ånd.

norvégien – nynorsk
Alle menneske er fødde til fridom og med same menneskeverd og menneskerettar.
Dei har fått fornuft og samvit og skal leve med kvarandre som brør.

occitan
Totes los èssers umans naisson liures e egals en dignitat e en dreches.
Son dotats de rason e de consciéncia e se devon comportar los unes amb los autres dins un esperit de fraternitat.

persan فارسی
تمام افراد بشر آزاد زاده می‌شوند و از لحاظ حيثيت و كرامت و حقوق با هم برابراند.
همگی دارای عقل و وجدان هستند و بايد با يكديگر با روحيه ای برادرانه رفتار كنند.

picard
Tos lès-omes vinèt å monde lîbes èt égåls po çou qu’èst d’ leû dignité èt d’ leûs dreûts.
Leû re°zon èt leû consyince elzî fe°t on d’vwér di s’kidûre inte di zèle come dès frès.

piémontais – piemontèis
Tuij j’esser uman a nasso liber e uguaj an dignità e dirit.
A l’han ëd rasonament e ‘d cossienssa e a l’han da comportesse j’un con j’aotri an spirit ëd fradlanssa.

poitevin saintongeais – poetevin sentunjhae
Le munde trtouts avant naeçhu libres trtouts parélls den la dégnetai é den lés dréts.
L’avant de l’aeme é de la cunsience é le devant coméyà e trtouts fratrnaument.

polonais – polski
Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw.
Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.

portugais – português
Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos.
Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade.

provençal – prouvençau
Tóuti lis uman naisson libre. Soun egau pèr la digneta e li dre.
An tóuti uno resoun e uno counsciènci. Se dèvon teni freirenau lis un ‘mé lis autre.

romanche – rumantsch
Tuots umans naschan libers ed eguals in dignità e drets.
Els sun dotats cun intellet e conscienza e dessan agir tanter per in uin spiert da fraternità .

roumain – romôn
Toate fiinţele umane se nasc libere şi egale în demnitate şi în drepturi.
Ele sunt înzestrate cu raţiune şi conştiinţă şi trebuie să se comporte unele faţă de altele în spiritul fraternităţii.

russe – русский
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах.
Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

sanskrit संस्कृतम
सर्वे मानवाः स्वतन्त्राः समुत्पन्नाः वर्तन्ते अपि च, गौरवदृशा अधिकारदृशा च समानाः एव वर्तन्ते।
एते सर्वे चेतना-तर्क-शक्तिभ्यां सुसम्पन्नाः सन्ति। अपि च, सर्वेऽपि बन्धुत्व-भावनया परस्परं व्यवहरन्तु।

sarde – sardu
Totu sos èsseres umanos naschint lìberos e eguales in dinnidade e in deretos.
Issos tenent sa resone e sa cussèntzia e depent operare s’unu cun s’à teru cun ispìritu de fraternidade.

serbe – српски
Cвa људскa бићa рaђajу сe слoбoднa и jeднaкa у дoстojaнству и прaвимa.
Oнa су oбдaрeнa рaзумoм и свeшћу и трeбajeдни прeмa другимa дa пoступajу у духу брaтствa.

sicilien – sicilianu
Tutti i cristiani nascinu libbiri cu a stissa dignità i diritti.
Iddi hannu a raggiuni i cuscienza i hannu a travagghiari ‘nzemmula cu spiritu di fratirnità .

slovaque – slovenčina
Všetci ľudia sa rodia slobodní a sebe rovní , čo sa týka ich dostojnosti a práv.
Sú obdarení rozumom a majú navzájom jednať v bratskom duchu.

slovène – slovensko
Vsi ljudje se rodijo svobodni in imajo enako dostojanstvo in enake pravice.
Obdarjeni so z razumom in vestjo in bi morali ravnati drug z drugim kakor bratje.

sorabe – Serbšćina
Wšitcy čłowjekojo su wot naroda swobodni a su jenacy po dostojnosći a prawach.
Woni su z rozumom a swědomjom wobdarjeni a maja mjezsobu w duchu bratrowstwa wobchadźeć.

suédois – svenska
Alla människor äro födda fria och lika i värde och rättigheter.
De äro utrustade med förnuft och samvete och böra handla gentemot varandra i en anda av broderskap.

swahili – kiswahili
Watu wote wamezaliwa huru, hadhi na haki zao ni sawa.
Wote wamejaliwa akili na dhamiri, hivyo yapasa watendeane kindugu.

tagalog
Ang lahat ng tao’y isinilang na malaya at pantay-pantay sa karangalan at mga karapatan.
Sila’y pinagkalooban ng katwiran at budhi at dapat magpalagayan ang isa’t isa sa diwa ng pagkakapatiran.

tahitien – reo tahiti
E fanauhia te tā’āto’ara’a o te ta’ata-tupu ma te ti’amā e te ti’amanara’a ‘aifaito.
Ua ‘ī te mana’o pa’ari e i te manava e ma te ‘a’au taea’e ‘oia ta ratou ha’a i rotopū ia ratou iho, e ti’a ai.

tchèque – čeština
Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv.
Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.

thaï ไทย
มนุษย์ทั้งหลายเกิดมาอิสระเสรี และเท่าเทียมกันทั้งศักดิ์ศรีและสิทธิ
ทุกคนได้รับการประสิทธิประสาทเหตุผล และมโนธรรม และควรปฏิบัติต่อกันอย่างฉันพี่น้อง

turc – türkçe
Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar.
Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.

ukrainien – українська
Всі люди народжуються вільними і рівними у своїй гідності та правах.
Вони наділені розумом і совістю і повинні діяти у відношенні один до одного в дусі братерства.

wallon – walon
Tos lès-omes vinèt-st-å monde lîbes, èt so-l’minme pîd po çou qu’ènn’èst d’leu dignité èt d’leus dreûts.
I n’sont nin foû rêzon èt-z-ont-i leû consyince po zèls, çou qu’èlzès deût miner a s’kidûre onk’ po l’ôte tot come dès frés.

wolof
Doomi aadama yépp danuy juddu, yam ci tawfeex ci sag ak sañ-sañ.
Nekk na it ku xam dëgg te à nd na ak xelam, te war naa jëflante ak nawleen, te teg ko ci wà llu mbokk.

zoulou
Bonke abantu bazalwa bekhululekile belingana ngesithunzi nangamalungelo.
Bahlanganiswe wumcabango nangunembeza futhi kufanele baphathane ngomoya wobunye.

français
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.
Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

17 Replies to “Article 1er”

  1. anti

    C’est chouette n’est-ce pas ? Je n’ai pas hésité une seconde quand je l’ai vu !

    Si d’autres internautes connaissent d’autres traductions heinG !

  2. Boudufle

    superbe ! en Bouduflien ça donne ça :  » Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.
    Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. » aussi, et c’est bien de le réécrire…encore, encore….

  3. monilet

    Mis en cht’i, ça donnerait à l’oreille :

    Tou l’zom y sont lip et né égaux ain digniteu et ain dro. Y sont doteu d’rézon et pi d’consciainsse et devrottent agir ainver l’zottes ain buziain toudi al’fraternité.

  4. sampang

    au Viet-Nam… 🙁 … donc :

     » Le prix Rafto 2006 attribué au Vietnamien Thich Quang Do, défendeur des droits de l’homme
    Le prix Rafto 2006 a été attribué à Thich Quang Do, défendeur des droits de l’homme et leader de l’église bouddhiste unifiée du Viêtnam, prix qui vient récompenser ses efforts pour la défense de la démocratie et des droits de l’homme au Viêtnam.

    08/06/2007 ::
    Le courage et la persévérance de Thich Quang Do font de lui le symbole de l’opposition non-violente au régime communiste du Viêtnam et l’incarnation même du mouvement pour la démocratie qui grâce à lui a gagné en force durant ces trois dernières décennies. Thich Quang Do est un moine bouddhiste, dont la tradition est celle de la non-violence et de la compassion. Il est aussi chercheur et auteur de nombreux ouvrages. C’est un leader intellectuel et une force unificatrice dans son pays natal, où il a dévoué sa vie pour faire progresser la justice. Au travers de pétitions politiques, Thich Quang Do a mis au défi les autorités d’engager un dialogue sur des réformes démocratiques à entreprendre, le pluralisme, la liberté religieuse, les droits de l’homme et la réconciliation nationale. Le mouvement pour la démocratie en a été renforcé, mais Thich Quang Do a payé cher pour son activisme. Il a en effet passé au total 25 ans en prison et aujourd’hui à 77 ans, il est toujours en maison d’arrêt. Mais il poursuit toujours le combat.

    Le Ministre norvégien des Affaires étrangères, Monsieur Jonas Gahr Støre a ainsi déclaré : « Ce prix prestigieux a été attribué auparavant à de fervents défendeurs des droits de l’homme tels que Rebiya Kadeer, Aung San Suu Kui et Shirin Ebadi. Je me réjouis de cette décision d’attribuer le prix Rafto à Thich Quang Do. »

    Le prix Rafto a été créé en souvenir du Professeur Thorolf Rafto, mort en 1986, et de son œuvre pour venir en aide aux victimes de persécution politique, et pour continuer à les soutenir dans leur lutte »

    rêvons !!! encore et toujours !!!

  5. BloodyLanguage

    ‘tain je viens de découvrir que je suis quadrilingue !!
    français, anglais, chtimi et sardine !
    merci !

  6. sampang

    mdr Bloody, c est pour ça que tu sais si bien faire la carpe aussi 😉

    ahhhhhh Monilet, j adore quand tu causes cht’i !

    « aussi, et c’est bien de le réécrire…encore, encore…. »
    Ecrit par : Boudufle | 04 avril 2008
    ça part contre c est p’tre bien un truc que l on devrait mettre dans les écoles… et dans toutes les administrations…

  7. monilet

    J’a oublieu, heiiin !!! (rien à voir avec heinG)

    Du reste le heiiinNN du film bienvenue chez les Cht’is est très très exagéré et même n’existe pas, il n’existe qu’un hein discret.

  8. sampang

    bah c est normal Monilet puisque vous n êtes étonnés de riiiiien 😉

    Boudufland ? ah bah oui Boudufland ! ( vite, camisole et 32 eme sous sol ! mdr)

  9. voiedorée

    Pourquoi on parle pas tous pareil????

    Le patois Mayennais par exemple, c’est pur, noble etc….

    Fauty pa qu’vous creyeu qu’on n’teu point tégaux tous qu’on n’ai asteur . Y dvant tous sdonneu la main et py cé tout.

  10. Boudufle

    excellent !!!!! Molinet c’est génial….

    voiedorée c’est un régal….et mdrrr avec  » le py cé tout !!!  »

    dans le Limousin, les gens ( prononciation gensssssss) ponctuent très souvent leurs phrases avec un :  » fidédi » ( feu de dieu) , ou un :  » até !  » qui peut aussi faire athé…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *